كارشناسان زبانهاي خارجي به عنوان پل ارتباطي بين زبانها ، فرهنگها و تمدنهاي مختلف، نقش بسيار مهمي را بر عهده دارند و ما را با انديشهها و آثار نويسندگان، دانشمندان، متفكران و فيلسوفان جهان آشنا ميسازند. به همين دليل رشتههاي زبان خارجي در كشور ما اهميت ويژهاي دارد يكي از اين رشتهها ، زبان آلماني است كه داراي دو گرايش ادبيات و مترجمي است.
دانشجوي مترجمي زبان آلماني طي چهار سال مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلماني را از پايه و به طور اصولي فرا ميگيرد و در نتيجه ميتواند نامههاي اداري و بازرگاني و متون مطبوعاتي را ترجمه كرده و در مراحل پيشرفتهتر، يك اثر ادبي يا يك كتاب را از زبان آلماني به فارسي يا برعكس ترجمه كند.
البته دانشجويان براي رسيدن به اين مرحله بايد تلاش پيگير و مستمر داشته باشند زيرا بيشتر آنها در دانشگاه از صفر شروع ميكنند و حتي حروف الفباي آلماني را در دانشگاه فرا ميگيرند، پس بايد وقت زيادي صرف كرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از فارغالتحصيلي مترجم خوبي شوند.
دستور زبان آلماني ، درك مفهوم متن و تمرين بيان ،گفت و شنود و آزمايشگاه ، تجزيه و تحليل دستوري متن ، تمرين واژگان و اصطلاحات ، دستور پيشرفته ، اصول تحقيق .
زبانشناسي همگاني ، جملهنويسي و مقدمات انشاء ، ترجمه ساده از آلماني ، زبان دوم (يك زبان اروپايي)، اصول ترجمه، مباني نگارش فارسي، انشا ، درآمدي بر ادبيات، ترجمه ساده از فارسي ، ترجمه نامههاي اداري و بازرگاني ، بررسي ترجمههاي متون اسلامي ، تلخيص متون ، ترجمه پيشرفته از فارسي ، ترجمه متون علوم انساني ، ترجمه متون مطبوعاتي ، بررسي تطبيقي ساختمان دستور زبان فارسي و زبان آلماني.
دانشجوي گرايش زبان و ادبيات آلماني پس از آنكه مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلماني را در حد فهميدن زبان و توانايي سخن گفتن و نوشتن آن فراگرفت تا حدودي با تاريخ آلماني، نمايشنامه، شعر و رمان آلماني آشنا ميشود. همچنين با ساختار لغوي و صرف و نحو زبان آلماني آشنا شده و به مطابقت آن با زبان فارسي ميپردازد كه اين قياس، خود فنِ پايهاي ترجمه است. در واقع دانشجوي زبان و ادبيات آلماني طي دروس متعدد با ترجمه نيز آشنا ميگردد اما تأكيد اصلي اين گرايش بر روي ادبيات است.
زبانشناسي همگاني، جملهنويسي و مقدمات انشا، ترجمه ساده از آلماني به فارسي، خواندن متون ساده ، خواندن متون پيشرفته، انشا، ترجمه پيشرفته، خواندن با تفسير، درآمدي بر ادبيات، تلخيص متون، بررسي چند نمايشنامه ، گزيدهاي از ادبيات مردمي جهان، بررسي آثار منثور، اصول نامهنگاري ، ترجمه متون اسلامي، بررسي و نقد شعر، سخنراني و بحث ، بررسي آثار ترجمه شده از آلماني به فارسي.
زبانهاي خارجه جزو رايجترين رشتههاي دانشگاهي است و دانشجويان بسياري بويژه در دانشگاه آزاد اسلامي در اين رشتهها تحصيل ميكنند. اما آيا تمامي اين دانشجويان در طي تحصيل و پس از آن در بازار كار موفق خواهد شد؟ به گفته استادان متاسفانه تعداد قابل توجهي از اين دانشجويان در طي تحصيل توانمنديهاي لازم را به دست نميآورند چون اولين و مهمترين امر براي موفقيت در يك رشته تحصيلي يعني انگيزه و علاقه لازم را ندارند.
يعني دانشجويي كه رشته زبان آلماني را يك منبع درآمد ميداند در نهايت نميتواند مترجم خوبي بشود چون چنين دانشجويي اهل مطالعه، تحقيق و تفكر نيست و درسها را به صورت طوطيوار ياد ميگيرد و در نهايت نيز فقط يك مدرك تحصيلي به دست ميآورد. دانشجوي زبان آلماني بايد به زبان آلماني علاقهمند باشد و هدفش از ورود به دانشگاه ، آشنايي با پشتوانه فرهنگي و علمي اين زبان باشد تا بتواند با پشتكار و علاقه واحدهاي درسي را با موفقيت پشتسر گذارد.
بدون شك آشنايي با يك زبان اروپايي ديگر به دانشجو كمك ميكند تا زبان آلماني را راحتتر فرا بگيرد و در ضمن بايد با زبان فارسي به خوبي آشنا بوده و قدرت نگارش خوبي داشته باشد تا بتواند ترجمهاي شيوا و رسا ارائه دهد.
اگر دانشجويي ذوق ادبي نداشته باشد و به زبان آلماني علاقهمند نباشد، در كلاس نميتواند همراه با استاد پيش برود و حتي سطح علمي كلاس را پايين خواهد آورد.
اگر به زبان به عنوان يك فرصت تجاري و شغلي نگاه كنيم، در آن موفق نخواهيم شد. اما اگر زبان را به منظور آشنايي با يك فرهنگ و تمدن مطالعه كنيم، هم در دانشگاه و هم در بازار كار موفق خواهيم شد. در ضمن دانشجوي رشته زبان بايد در مرحله اول به زبان فارسي مسلط باشد يعني خوب صحبت كند و خوب بنويسد. همچنين لازم است كه استعداد فراگيري زبان را داشته باشد چون يادگيري زبان نياز به حافظه قوي، دستور زبان خوب، توانايي فراگيري لهجه و آشنايي با لغات زياد دارد.
صرف داشتن ليسانس زبان آلماني تضمين كننده موقعيت كاري مناسب نيست بلكه دانشجوي رشته زبان خارجي بايد علاوه بر مطالعه دقيق دروس دانشگاهي ، به مطالعه آزاد بپردازد تا پس از فارغالتحصيلي ، فرصت شغلي مناسبي در زمينه رشته تحصيلي خود به دست آورد. براي مثال يك فارغالتحصيل توانمند مترجمي زبان آلماني ميتواند در مطبوعات، صدا و سيما، صنعت توريسم يا شركتهايي كه نياز به مترجم يا منشي زبان آلماني دارند، مشغول به كار گردد و در صورت تبحر كافي نيز ميتواند به صورت آزاد به كار ترجمه بپردازد.
يك فارغالتحصيل زبان و ادبيات آلماني نيز علاوه بر فرصتهاي شغلي فوق ميتواند در آموزشگاههاي آزاد زبان تدريس كند. مهمتر از همه اين كه يك فارغالتحصيل زبان ميتواند از تحصيلات خود در زندگي شخصياش بسيار استفاده كند چون آشنايي با يك زبان خارجي، دريچهاي را بر روي انسان ميگشايد كه به ياري آن ميتوان تازهترين اطلاعات را به دست آورد و از ميان كتب و رسانههاي گروهي امكان انتخاب داشت.
این رشته زیرگروه 2 گروه آزمایشی زبانهاي خارجه و نوع گزینش آن كشوري می باشد.
برای قبولی راحت تر در این رشته باید به ضرایب دروس تخصصی توجه بیشتری داشته باشید
زبان و ادبيات فارسي | زبان عربي | فرهنگ و معارف اسلامي | زبان خارجي | زبان تخصصي آلماني |
ضریب 4 | ضریب 2 | ضریب 3 | ضریب 2 | ضریب 4 |